特定の場所を尋ねる方法

迷ったらすぐに道を聞いてみよう
1请问,银行在哪儿?qǐngwèn ,yínháng zài nǎr

-「すみません、銀行はどこですか」

解説:”请问”は何か尋ねるときの「すみません」の意味で質問をする前に用いる定番の表現です。
 
2银行在什么地方?yínháng zài shénme dìfang

-「銀行はどこですか」
 
※1と2の相手に伝わる意味は同じです。疑問詞の違いだけです。


こんな風に答えられます。

银行在超市旁边。yínháng zài chāo shì pángbiān

-「銀行はスーパーマーケットのそばにあります」
 
またはこんな風にも

就在那儿jiù zài nàr

-「すぐそこです」”就”は強調の意味で用いられています。

別の尋ね方

去银行怎么走?qù yínháng zěnme zǒu

-「銀行にはどう行きますか」

先ほどの例文1・2と違うのは「場所」ではなく「行き方」を聞いているところです。何番のバスに乗るとか、どこを曲がるとか具体的に答えてくれます。
 
银行离这儿远吗?yínháng lí zhèr yuǎn ma

-「銀行はここから遠いですか」反復疑問文の”远不远?”でもOK

時には道を尋ねられることも・・

管理人は中国人から見て外国人には見えないことが多いようです。今でも時々普通に道を聞かれることがあります。こちらも普通に場所や乗るバスを教えてあげると感謝して立ち去ってゆきます。
 
中国に馴染めていることを喜ぶべきなのか・・複雑ですね(^_^;)

≫≫ 入門者向けの文法教材はこちら

このページの先頭へ