第8課-否定文

否定文を作る時に用いる”不”と”没”は副詞なので、基本的に動詞や形容詞の前に置きます。この課では”不”と”没”の違いや部分否定や全部否定、全面否定について学びます。

“不”と”没”の違いのまとめ
主に現在や未来の否定 過去や所有の否定
主観的な否定 客観的な否定
助動詞の否定 一部の助動詞の否定
習慣の動作を否定 動作の完成・実現・発生を否定
性質や状態の否定 状況がまだ起こっていない

 
※代表的なものを挙げてみました。例外的なものもありますので、初級部分では大まかに覚えていれば問題ありません。

語順の違いで部分否定と全部否定に変わる

“很・太・都”などの副詞の前に”不”を置くと部分否定になり、「さほど~ではない」や「全て~というわけではない」の意味になります。
 
一方、副詞の後に”不”を置くと全部否定になり、「まったく~ではない」や「全て~でない」の意味となります。
 
例文1:我不太喜欢四川菜。
 
ピンイン:wǒ bú tài xǐhuān sìchuān cài
 
日本語訳:私は四川料理があまり好き<ではない。(部分否定)


例文2:他们都不是中国人。
 
ピンイン:tāmen dōu búshì zhōngguó rén
 
日本語訳:彼らは全て中国人ではない。(全部否定)


例文3:这个菜太不好吃。
 
ピンイン:zhège cài tài bù hǎochī
 
日本語訳:この料理はとても美味しくない。(全部否定)
 
※文法上は「とても美味しくない」の”太不好吃”は成立しますが、マズイことを表現したければ、敢えて「美味しく+ない」と表現せずに、”这个菜很难吃zhège cài hěn nán chī”と「この料理はとてもマズイ」と直接表現したほうがスマートです。

全面否定について

その1:一+量詞+也/都+不/没
 
意味:1つも~ない
 
例文:最近他非常忙,一天也没休息。
 
ピンイン:zuìjìn tā fēicháng máng , yītiān yě méi xiūxi
 
日本語訳:最近彼は非常に忙しく、一日も休んでない。


その2:一点儿+也+不/没
 
意味:少しも~ない
 
例文:屋子里开着空调,一点儿也不热。
 
ピンイン:wūzi lǐ kāi zhe kōngtiáo , yīdiǎnr yě bú rè
 
日本語訳:部屋の中でエアコンをつけていると、少しも暑くない


その3:疑問代詞+也/都+不/没
 
意味:(疑問代詞の意味)も~ない
 
※”什么”で「何も」、”谁”で「誰も」、”哪儿”で「どこも」のように疑問代詞で表される範囲が全面否定されます。
 
例文:我什么都不知道。
 
ピンイン:wǒ shénme dōu bùzhī dào
 
日本語訳:私は何も知らない。

≫≫ 動詞を中心にして学べる教材はこちら

このページの先頭へ